Вторник かようび, 01.07.2025, 16:30Главная | Регистрация | Вход

Форма входа

МИНИ-ЧАТ

500
Японская азбука



Для начала изучения японского языка, как и любого другого, дается азбука.

Сейчас я представлю вам японскую азбуку. Она называется кана (かな). Кана состоит из Хираганы(ひらがな) и Катаканы(カタカナ).

Хира́гана - японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности наряду с катаканой, канзи, арабскими цифрами и ромадзи. Хирагана и катакана вместе составляют систему каны, в которой один символ выражает одну мору. Знак каны может передавать гласный звук (например, а - あ); сочетание согласного с последующей гласной (например, та - た), либо носовой сонант ん, который, в зависимости от контекста, может звучать как русские н, м, английский ng или как французские носовые гласные.

Хирагана используется для слов, в записи которых нет кандзи, включая частицы, такие как мадэ まで («до, до тех пор»), и суффиксы, например, ~сан さん («господин», «госпожа»). Хирагана употребляется в словах вместо кандзи в тех случаях, когда предполагается, что читатель не знает каких-то иероглифов, или эти иероглифы незнакомы самому пишущему, и в неофициальной переписке. Формы глаголов и прилагательных, например, в глаголе 食べました («ел») слоги БЭ, МА, СИ, ТА, также записываются хираганой. Обратите внимание, что в данном случае хираганой была записана часть корня слова. Хирагана используется для записи фонетических подсказок к кандзи, называемых фуриганой



Ката́кана - одна из графических форм японской слоговой азбуки — каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. Распространено использование катаканы для записи названий животных и растений, а также в качестве стилистического приёма в художественных произведениях.




Часто в японском тексте встречаются латинские буквы, используемые для записи распространённых аббревиатур (например, DVD или NATO) и других целей. Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. Для записи числительных часто используются арабские цифры (обычно в текстах с горизонтальным направление письма). Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным вовсе (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными системами).

Рассмотрим пример газетного заголовка, использующего в своей записи все виды письма, включая латинские буквы и арабские цифры (заголовок из газеты «Асахи симбун» от 19 апреля 2004года).Кандзи выделены красным цветомхирагана — синимкатакана — зелёным, ромадзи и арабские цифры — чёрным:


ラドクリフマラソン五輪代表出場にも
РАДОКУРИФУ, МАРАСОН горин дайхё: ни ити-ман мэ:тору сюцудзё: ни мо фукуми.
«Рэдклиф, участник олимпийского марафона, также выступит на дистанции 10 000 м.»

Ниже приведены примеры некоторых слов японского языка, записанных разными системами письменности:

КандзиХираганаКатаканаРомадзиПеревод
わたくしワタクシwatakushiЯ
金魚きんぎょキンギョkingyoЗолотая рыбка
煙草たばこタバコtabakoТабак, сигареты

Сортировка слов в японском языке основана на порядке следования каны, которая, в отличие от кандзи, выражает не смысловое значение, а звучание. Существует две основных сортировки каны: современная годзю:он (букв. «пятьдесят звуков») и устаревшая:ироха. В словарях иероглифов слова сортируются при помощи системы ключей.


Электронный словарь иероглифов

Хирагана-махджонг (игра для закрепления Хираганы)


Japan-in-us.ucoz.com. Японское сообщество в Павлодаре 2025 | Создать бесплатный сайт с uCoz